Now livetag icon
Digital 100 - Similarweb official ranking of the fastest growing digital brandsMeet the leading brands of 2026banner icon

Analyse de l'application Біблія українською (Турконяк) pour le 1 février

Біблія українською (Турконяк)

Біблія українською (Турконяк)

  • Smart Bible Apps
  • Google Play Store
  • Gratuit
  • Livres & Référence
Українські церкви об'єднали свої перекладацькі зусилля, щоб створити сучасний, загальноприйнятний переклад Слова Божого. Так у 1997 році перекладачі під головуванням архімандрита Рафаїла Турконяка завершили переклад Нового Завіту. Перекладання Старого Завіту завершене 2007 року. 2011 року вийшов друкований варіант Нової Біблії. Українська Біблія LXX Переклад Острозької Біблії Рафаїла Турконяка В 1975 році до Рафаїла Турконяка з проханням виготовити переклад Старого і Нового Завітів зі словянського тексту звернувся Йосип (Сліпий), а саме з Острозької Біблії. Робота над цим перекладом тривала понад 30 років. Переклад Острозької Біблії побачив світ лише в 2006 році, за що в 2007 році Рафаїл Турконяк був удостоєний присудження Національної премії України імені Тараса Шевченка. Думка про необхідність нового перекладу Біблії (з оригінальних грецьких текстів, а не з слов'янського тексту, як це було з Острозькою Біблією) сучасною українською мовою виникла невдовзі після заснування Українського Біблійного Товариства — 1991 року, її подав перший президент УБТ, доктор богословських наук Яків Духонченко, і гаряче підтримали тодішній віце-президент УБТ, письменник Борис Тимошенко, генеральний секретар УБТ Павло Ставнійчук і всі члени Центрального правління УБТ першого складу. За ініціативою Правління Товариство звернулося до очільників усіх християнських Церков, що на той час входили до складу УБТ, за благословенням на переклад — першого Патріарха Київського і всієї України Української Православної Церкви Київського Патріархату Мстислава (Скрипника), глави Церкви Євангельських Християн-Баптистів України, доктора богослов'я Якова Духонченка, старшого єпископа Церкви Християн Віри Євангельської України, почесного доктора богослов'я Миколи Мельника, та президента Церкви Християн Адвентистів Сьомого Дня в Україні Миколи Жукалюка — і отримало сердечне благословення на започаткування нового повного українського перекладу Біблії з мови оригіналу. Після перегляду кандидатур можливих перекладачів, Центральне правління затвердило перекладачем священика, доктора богослов'я, професора Рафаїла Турконяка, який у грудні 1992 року розпочав роботу над перекладом. У червні 1995 року ним було повністю завершено дослівний переклад Нового Завіту, а в липні 1997 року — Старого Завіту. Однак попереду була ще величезна робота з перевірки, редагування та удосконалення тексту нового перекладу Біблії. З 1994 до 2003 року перекладацький напрямок діяльності УБТ очолював другий віце-президент УБТ, доктор філософії і богослов'я, професор Дмитро Степовик, який за дорученням Центрального правління і тодішнього президента УБТ Миколи Мельника залучив до перевірки і редагування нового перекладу знавця давніх класичних мов, зокрема давньогрецької, доктора філологічних наук, професора Лесю Звонську-Денисюк, а також фахівців з Національної Академії наук та університетів України. Значну консультативну, кураторську і матеріальну допомогу надавали Об'єднані Біблійні Товариства. Зокрема їхні консультанти — досвідчені перекладачі Біблії — д-р Давид Кларк (Бауіа Сіагк), д-р Ентоні Абела (Апіпопу АЬеІа) і д-р Кіс де Блуа (Кеез йе Віоіз) доклали значних зусиль до того, аби переклад був схвалений світовою спільнотою і відповідав міжнародним стандартам з перекладу Біблії. Загалом, до цього перекладу доклалися без винятку всі християнські церкви України. Члени Центрального правління УБТ брали участь у кожному етапі підготовки й редагування перекладу. Зрештою, кожен працівник і волонтер УБТ своєю самовідданою працею посприяв успішному втіленню цієї надзвичайно відповідальної і почесної справи. Лише 21 червня 2011 року в столиці України відбулася презентація нового перекладу Біблії українською мовою з давньогрецької.
Біблія українською (Турконяк)

Rang d'utilisation de Біблія українською (Турконяк)

Le classement d'utilisation est basé sur l'algorithme de Similarweb qui calcule les installations actuelles et les utilisateurs actifs sur une période de 28 jours.

Toutes les catégories dans
États-Unis--
Livres & Référence dans
États-Unis--

Utilisateurs actifs quotidiens

Analysez les habitudes d'utilisation des utilisateurs de Біблія українською (Турконяк) en consultant les téléchargements de Біблія українською (Турконяк) et les utilisateurs actifs quotidiens au fil du temps.

Utilisateurs

Analysez les habitudes d'utilisation des utilisateurs de Біблія українською (Турконяк) en consultant les téléchargements de Біблія українською (Турконяк) et les utilisateurs actifs quotidiens au fil du temps.

Unlock daily active users
1éc.janv.févr.

Statistiques de classement dans le temps pour Біблія українською (Турконяк)

Classement d'utilisation et classement Google Play Store de Similarweb pour Біблія українською (Турконяк)

Classement

Aucune donnée disponible

Ranking par pays pour Біблія українською (Турконяк)

Pays dans lesquels Біблія українською (Турконяк) est le mieux classé dans ses principales catégories


Intérêts des utilisateurs & catégories principales

Principales catégories et applications utilisées par les utilisateurs de Біблія українською (Турконяк)

Aucune donnée à afficher

Principaux concurrents & apps alternatives

Applications ayant une forte probabilité d'être utilisées par les mêmes utilisateurs, à partir du même store.

Habib | Shia Ai Quran Azan Dua

Habib | Shia Ai Quran Azan Dua

Habib app Group

Learn Greek - 11,000 Words

Learn Greek - 11,000 Words

FunEasyLearn

MyBible - Bible

MyBible - Bible

Denys Dolganenko

Біблія українською (Турконяк) VS.

février 1, 2026